Красивая подача: как составить резюме на английском языке
Фото Getty Images

Красивая подача: как составить резюме на английском языке

Фото Getty Images
Стоит ли помещать фотографию в резюме на английском языке, почему нельзя дословно переводить название должности и копировать имя из загранпаспорта

Первый шаг к построению карьеры за рубежом — качественное резюме на английском языке. Уже больше 8 лет консультируя соискателей, которые строят или планируют строить карьеру в Европе, я встречаю довольно много одинаковых ошибок и слышу похожие вопросы. Вот самые частые из них.

Должно ли резюме помещаться на одной странице?

Нет, кроме сферы investment banking и consulting. Если вы опытный специалист с опытом работы 15+ лет, то ваше резюме может быть и на три страницы. Жестких правил в Европе на этот счет нет, тем не менее нужно стараться быть максимально лаконичным. Уберите лишние пробелы, уменьшите шрифт и расстояние между позициями/разделами. Но не делайте шрифт меньше 10 — резюме будет очень сложно читать. Если же вы ищете работу именно в сфере банкинга и консалтинга, то лучше придерживаться правил игры и постараться уместить всю информацию на одной странице.

Должно ли имя в английском резюме соответствовать имени в загранпаспорте?

Нет, такого правила нет. Часто соискатели копируют свои имена и фамилии из загранпаспорта, написанные креативной сотрудницей паспортного стола (Yevgeniiy, Iuliia, Viktoriya), которые невозможно выговорить. Другой случай — когда в вашей родной стране имена имеют более сложную структуру (Tatsiana, Dzimitry). Достаточно иметь упрощенный вариант вашего полного имени, написанные одинаково во всех профессиональных документах (резюме, профиль LinkedIn или Xing, сопроводительное письмо, соцсети). Julia, Dmitry, Tatiana — более привычны иностранцу.

Нужно ли включать в резюме фотографию, дату рождения и другие личные данные?

В каждой стране свои правила. Например, в Великобритании не просто не приветствуется, а даже неприятно удивит ваша фотография и такие личные данные, как дата рождения или семейное положение. Если вы ищете работу в Лондоне, то включайте в резюме только ваш адрес (достаточно написать город и страну), адрес электронной почты, телефон и ссылку на профиль в LinkedIn.

А вот в Германии и Швейцарии скорее всего будут ожидать увидеть ваше фото, контактные данные, семейное положение, возраст, а в некоторых случаях даже место рождения. Но даже в этих странах фото и дата рождения все больше и больше становятся необязательными. В немецкоговорящих странах также важно включать ссылку на ваш профиль в Xing. Если вы еще не зарегистрированы в этой профсети, то не теряйте времени зря и сделайте это как можно скорее.

Какой структуры стоит придерживаться в резюме на английском языке?

Самый распространенный вариант:

  • Name & Contact Details (личные данные)

  • Profile (3-4 предложения о вас как специалисте)

  • Core Competencies OR Achievements (ключевые компетенции или ваши достижения)

  • Work Experience (ваш опыт, написанный в обратном хронологическом порядке)

  • Education AND/OR Additional Training (высшее образование, дополнительное образование и квалификации в обратном хронологическом порядке)

  • Skills:

    • Languages (языки с указанием уровня владения, включая свой родной)

    • IT skills (компьютерная грамотность/владение спец программами)

    • Interests/Hobbies (интересы/хобби)

Какие существует вариации? Если вы — молодой специалист или выпускник, то образование можете вынести вперед перед опытом работы, так оно будет иметь свой вес при выборе работодателя. Для всех специалистов с опытом работы больше 3 лет, образование стоит опускать вниз.

Котируется ли российское образование за рубежом и как его отображать в резюме?

Высшее образование котируется везде. Такие российские вузы, как ВШЭ, МГУ, МГИМО, МФТИ, Губкинский достаточно известны иностранным работодателям. Тем не менее, в резюме на английском языке стоит указывать уровень образования, соответствующий европейским или международным стандартам. Если вы учились 5 лет, в то время, когда в России еще не было разделения на бакалавриат и магистратуру, написать «магистр в...» будет неправильно. Большинство стран не признают пятилетний российский диплом на уровне магистратуры. В этом случае лучше написать Specialist diploma in law (5-year programme). Многие соискатели помимо специализации указывают факультет и предметы. Это лишнее. Достаточно указать точное название вашей специализации:

National Research University Higher School of Economics, Moscow, Russia 2008 – 2010

MA in Economics

Rostov State Economic University, Rostov-on-Don, Russia 1997 – 2002

Specialist Diploma in Law (5-year programme)

Кстати, в каждой стране есть орган, который выдает сертификат соответствия высшего образование за небольшую плату. В Великобритании, например, это UK NARIC. На международной арене также важную роль играют профессиональные квалификации или сертификаты. Если у вас уже есть или вы процессе получения профессиональных квалификаций, обязательно указывайте их в резюме. Если речь идет о chartered qualifications (дипломированные квалификации, такие как CIPD, CFA или ACCA), то их можно также дублировать в самом начале резюме в разделе Profile, чтобы привлечь к ним внимание.

Можно ли просто перевести названия должностей с русского на английский?

Нельзя. Это наверное самая частая ошибка, которую допускают русскоязычные специалисты. Chief Expert, Leading Specialist, Head of Business, Economist — все эти названия должностей мало о чем говорят иностранцам. Если вы посылаете резюме в компанию, где его будет читать не русский человек, позаботьтесь о том, чтобы все ваши должности соответствовали правильному английскому эквиваленту.

Например, вы были leading specialist of what? Везде нужна конкретная специализация. Ведущий специалист аналитического отдела банка становится Senior Financial Analyst. Chief Expert в бухгалтерском отделе превращается в Senior Accountant. Head of Business становится Managing Director или Operations Manager. Слово «department» нужно убрать из названий должностей. Руководитель проектного отдела (инженерное проектирование) будет не Head of Design Department, а Head of Engineering Design.

Каких английских слов стоит избегать в резюме?

Разговорный английский. А именно такие словосочетания, как «I have very good organised skills», «I am very good at». Заменяйте их на более профессиональные highly, strong, excellent, solid и тд. Избитые личностные качества. Hard-working, organised, reliable, trustworthy, teamplayer. Было бы странно, если бы вам нельзя было доверять или ваше отношение к работе было поверхностным. Как говорится, it goes without saying.

Подумайте о качествах, которые характеризуют именно вас. Что вас выделяет среди других? Возможно, у вас прекрасные навыки ведения переговоров (negotiation skills) или вы умело обращаетесь с разными заинтересованными в бизнесе сторонами (stakeholder management skills). Analytical skills можно заменить на analytical mindset. Есть ли у вас business acumen (деловая хватка), возможно, вы tech-savvy (технически подкованы и легко разбираетесь в новых технологиях) или corporate entrepreneur (корпоративный предприниматель или человек, умеющий развивать новые идеи и реализовывать проекты внутри корпорации)? Такого рода качества лучше подчеркнут вашу индивидуальность.

Американский английский при подаче заявок в Англию. Если вам интересны британские компании в России, или вы думаете о переезде в Лондон, проверьте свое резюме на наличие американских эквивалентов и замените их английскими. Например, слово progam — американское, в британском английском оно звучит как programme. Organize, summarize, utilize, optimization — слова, написанные на американский манер. В Англии в этих случаях пишется «s», те optimise, analyse, organisation. Следите за тем, чтобы в при проверке орфографии и правописания в Word документе у вас был выбран как язык именно English (UK), а не English (US).

На что в резюме обращают внимание зарубежные рекрутеры и иностранные работодатели?

На ваш опыт. В Европе рекрутер выделяет на первое прочтение вашего резюме в среднем 5-7 секунд. Я подчеркну, что это секунды. Если резюме вызывает интерес, его продолжат читать и не закроют. В противном случае, сохранят на будущее и закроют или просто закроют. Первое, на что обращают внимание — это ваш опыт, а если конкретнее, то ваша последняя работа. Насколько ваши обязанности соответствуют открытой вакансии.

Поэтому так важно не просто подавать на открытые вакансии, а максимально подчеркивать соответствующий опыт, вынося самые релевантные обязанности на первый план. Дальше, внимание привлекают цифры, аббревиатуры, проценты, названия компаний, платформ, технические навыки. Не забывайте про ключевые слова на английском языке, которые присущи именно вашей индустрии. Зачастую, первая стадия отбора автоматизирована, и если у вас отсутствуют те самые ключевые слова, ваше резюме не пройдет на следующую стадию.

Стоит ли включать контактные данные людей, которые смогут дать рекомендацию?

Нет. Как правило, в международных компаниях рекомендацию запрашивают только на стадии оффера или последней стадии собеседования. Нет смысла указывать эти детали заранее, особенно прямо в резюме. Размещая ваше резюме на порталах и различных сайтах по поиску работы, вы рискуете передать третьим лицам персональные данные тех, кто дает вам рекомендации. Более того, с введением нового закона в Европе (GDPR) о хранении и распространении личных данных, я советую не включать даже их имена.

Хорошим выходом может послужить запрос на рекомендацию в LinkedIn. Их всегда читают, и они только поднимут ваш рейтинг в этой профессиональной сети.

Под каким названием сохранить документ?

Ваше имя и фамилия. CV Marketing, CV 2018, Cover Letter — EP Advisory, CV for PWC — наболевшая тема среди работодателе и эйчаров. На какие мысли все эти названия наводят работодателей или рекрутеров? Во-первых, что вы что-то скрываете. Значит у вас есть еще одно резюме с другой специализацией и непонятно, что из этого — ваш приоритет. Или вы изменили резюме именно под конкретную компанию и где-то что-то приукрасили и убрали. Да, скорее всего вы так и сделали, и технически в этом нет ничего плохого. Более того, я рекомендую делать именно так. Но, ваш работодатель хочет думать, что у вас одно фактическое резюме, и что они — это единственная и самая важная для вас компания.

Во-вторых, ваши профессиональные данные рискуют быть потерянными. Количество резюме, которые получают рекрутеры и работодатели — огромно. Вы значительно облегчите работу менеджерам по подбору персонала, если назовете резюме и сопроводительное письмо просто вашим именем (Elizaveta Proselkova.pdf). А вместо уточняющих слов придумайте системы хранения разных вариантов резюме на вашем компьютере.

И напоследок…Скажите, какой у вас e-mail, и я скажу вам, кто вы.

Если адрес вашей почты, указанный в резюме — это НЕ ваше имя и фамилия (допустимы минимальные вариации), а Superman83@, butterfly76@, gogogoanna@. то поменяйте ее прямо сегодня. Более того, если вы ищете работу в иностранной компании или за границей, где есть шанс того, что с вами будет общаться не русскоговорящий сотрудник, то проследите за тем, чтобы ваше имя и фамилия в электронном адресе были написаны латинскими буквами, а не Иван Петров (jamesbond@rambler.ru). Такого рода почту будет сложно найти в списке контактов, если у работодателя нет русской клавиатуры. При вбивании в поле адресата «Ivan Petrov» ничего не будет выходить. Самый универсальный имейл сервис — это gmail.com.

И наверное самое важное в вашем резюме — это отсутствие ошибок, неточностей, несоответствий в стиле, формате и оформлении. Они просто не прощаются.

Новости партнеров
Закрыть
Уведомление в браузере
Будь в курсе самого главного.
Новости и идеи для бизнеса -
не чаще двух раз в день.
Подписаться