Переводчик печатного текста в мобильнике

Роман Дорохов Forbes Contributor
Захватив рынок программного обеспечения для сканеров, основатель ABBYY Давид Ян нацелился на мобильные телефоны

Основатель компании ABBYY Давид Ян — совладелец не только IT-бизнеса с оборотом, превышающим $100 млн, но и нескольких московских ресторанов. О программе Foto Translate, новом продукте компании для мобильных телефонов, он рассказывает, сидя за столиком в клубе «Сквот» на Рождественке. Принцип работы Foto Translate: фотокамерой телефона снимаешь текст, программа его распознает и выдает перевод каждого слова. Подойдет, например, туристам, чтобы ориентироваться в меню, объявлениях на информационном табло, надписях в музеях. Сейчас программа работает с русским и пятью европейскими языками, на подходе — японский, китайский и другие языки, текст на которых европейцу в телефон не ввести.

Foto Translate объединяет два основных продукта ABBYY, сделавшие ее основателя миллионером: систему распознавания FineReader и электронные словари Lingvo. FineReader, первую версию которого выпускник МФТИ Давид Ян вместе с программистом Александром Москалевым написали в 1993 году, сейчас самое популярное решение для распознавания текста в мире. В комплекте с диском FineReader продается около 13 млн сканеров в год — приблизительно каждый второй сканер на планете.

Словарь для мобильных телефонов ABBYY продает уже несколько лет, а вот для того, чтобы научиться распознавать сфотографированный «трубкой» текст, потребовались годы ожидания. Мощности процессора и объема памяти телефонов просто не хватало для работы с такими программами. Но теперь время пришло: например, выпущенный два года назад смартфон Nokia N82 со встроенной камерой в 5 мегапикселей уже превосходит по мощности компьютеры 12-летней давности.

При запуске на мобильном телефоне Foto Translate сначала предлагает сделать снимок текста — газетной статьи, надписи на упаковке или объявления на электронном табло. Отсканированную страницу показывают пользователю на экране телефона. Курсор наводится на слово, и в нижней части экрана словарь показывает его перевод.

Основные конкуренты ABBYY по распознаванию текста — американская компания Nuance и бельгийская IRIS. Ни та ни другая пока не выпустили систем «наведи-переведи», их программы для телефонов способны лишь распознавать визитные карточки для занесения их в память телефона.

Спрос на онлайн-перевод все время растет, а переводчик в телефоне — система наиболее быстрая, значит, она неизбежно заинтересует потребителей, говорит директор департамента коммуникаций российского офиса Samsung Дмитрий Кузнецов. А вот ведущий аналитик исследовательской компании Mobile Research Group Эльдар Муртазин считает, что Foto Translate станет массовым продуктом, только если ABBYY начнет продавать свою систему не конечным потребителям, а производителям мобильных телефонов.

Между тем, говорит Ян, ABBYY поначалу будет продавать Foto Translate сама: это выгоднее. За установку программы в свои телефоны операторы платят ее производителю фиксированную сумму, и выплаты не зависят от числа проданных с программой аппаратов. А Foto Translate в магазинах будет стоить 290–900 рублей в зависимости от конфигурации. ABBYY рассчитывает продать несколько сотен тысяч копий Foto Translate в ближайший год, и лишь затем начать переговоры с производителями сотовых телефонов. Компания уже является партнером Nokia и Samsung, ее программа для распознавания текста и визиток встроена, например, в Nokia N72 и N75. Всего Nokia и Samsung продали около 7 млн телефонов, использующих технологии ABBYY.

Новости партнеров