К сожалению, сайт не работает без включенного JavaScript. Пожалуйста, включите JavaScript в настройках вашего браузера.

Рождественские истории: 12 книг для семейного чтения на новогодних каникулах

Фото:  gpointstudio, Freepik
Фото: gpointstudio, Freepik
Подборка книг для семейного чтения, в которых действие происходит зимой, в канун Рождества или Нового года

Когда новогодняя суета остается позади, а впереди еще целая неделя каникул, наступает время замедлиться и побыть рядом с близкими, вспомнить о том, что по-настоящему ценно. Помочь в этом способны книги, которые можно взять с собой в зимнее путешествие или читать с детьми, не вылезая из-под одеяла.

Редакция Forbes Education выбрала 12 книг для семейного чтения на каникулах. В большинстве из них действие происходит зимой, в канун Рождества или Нового года. В подборку вошли как классические произведения из школьной программы, так и сказочные повести современных авторов.

«Новогодняя сказка»
Фото: издательство «Махаон»

«Новогодняя сказка»

В этот сборник вошли рассказы из цикла о Ежике и его друзьях, написанные в разное время с 1969 по 2005 год и объединенные зимне-новогодней тематикой. Они наполнены запахами заснеженного леса, мандаринов и, конечно, чая с малиновым вареньем — любимого напитка Ежика.

Мечтательный Ежик и деловитый Медвежонок постоянно беседуют — сами с собой, друг с другом или с окружающим миром: птицами, деревьями, снежинками. Удивительно, но в их на первый взгляд незамысловатых и немного абсурдных репликах можно обнаружить философскую глубину и элементы сократических диалогов.

«Новогодняя сказка» учит, среди прочего, гостеприимству и искусству светской беседы. Если к вам на огонек заглянули инопланетяне и вы не знаете, о чем с ними поговорить, просто угостите их медом, клюквой, грибами, орехами — и беседа завяжется сама собой, и праздник пройдет как нельзя лучше. Это ничего, что у них другое солнце, — мед везде вкусный!

«Рождественский Поросенок»
Фото: издательство «Махаон»

«Рождественский Поросенок»

У Джека есть лучший друг — плюшевый поросенок по имени Пок. Они неразлучны с первых дней жизни, поросенок участвует во всех проделках и приключениях Джека, а потому давно успел из розового стать серым и даже лишиться глаз, которые пришлось заменить пуговицами.

И вот однажды Джек лишается Пока. Ему дарят новую игрушку — Рождественского Поросенка, но тот сразу попадает в немилость. Чтобы вернуть верного друга, мальчик решается на опасное путешествие по Стране Потерь, куда попадают не только потерянные игрушки, но и самые разные вещи, с которыми временно или навсегда расстаются люди: вредные привычки, Голос, Красота, Честолюбие, Счастье.

Знаменитая британская писательница написала удивительную и трогательную сказку о любви, преданности, самопожертвовании и принятии. Расставания и потери неизбежны, и важно найти в себе силы и мудрость справиться с ними.

На русский язык книгу перевела Александра Глебовская.

«Рождество в домике Петсона»
Фото: издательство «Белая ворона»

«Рождество в домике Петсона»

Старичок Петсон и его друг, говорящий котенок по имени Финдус, готовятся к Рождеству. Нужно успеть расчистить снег, сходить в магазин за продуктами, принести из леса елку, испечь печенье с корицей. Но случается беда: Петсон подворачивает ногу, и все планы идут прахом. К счастью, Петсон и Финдус не поддаются унынию и используют смекалку, чтобы соорудить елку, не выходя из дома, и украсить ее к Рождеству. К тому же они не одиноки в этом мире, так что праздник точно состоится.

Читателям, уже знакомым с Петсоном и Финдусом, книга подарит новую встречу со старыми друзьями, а для тех, кто еще не слышал об этих персонажах шведского писателя и художника, станет отличным поводом с ними познакомиться.

На русском языке книга вышла в переводе Виктории Петруничевой. В цикл о Петсоне и Финдусе входит и другая рождественская история — «Механический Дед Мороз» (0+), на русский язык ее перевела Татьяна Шапошникова.

«Жизнь и приключения Санта-Клауса»
Фото: издательство АСТ

«Жизнь и приключения Санта-Клауса»

Эту рождественскую повесть написал более ста лет назад американский писатель Фрэнк Баум, известный во всем мире как автор «Волшебника из страны Оз». И волшебства здесь тоже предостаточно.

Детство Санта-Клауса отчасти напоминает историю Маугли: маленький мальчик был обнаружен лесными жителями, выкормлен молоком львицы и взят на воспитание нимфой Несиль. Малышу дают имя Неклаус, но все зовут его просто Клаусом. Уже став юношей, Клаус узнает о том, что он не бессмертный эльф, а смертный человек. Впервые увидев людей, он сразу проникается к ним симпатией и решает посвятить жизнь добрым делам.

Сказочная повесть Баума — настоящий гимн трудолюбию. Нимфа Несиль усыновила человеческого детеныша, потому что устала от безделья и праздности в волшебном лесу; выросший Клаус тоже не мог сидеть сложа руки, и после первого вырезанного из дерева кота его уже было не остановить: он бесконечно мастерил игрушки, чтобы дарить их детям. Беззаботной жизни среди фей и нимф Клаус предпочитает человеческую судьбу — «беспокоиться и работать».

Книга неоднократно переводилась на русский язык — существуют издания в переводе Светланы Завражновой, Анны Яковенко, Дарьи Налепиной, Александра Грузберга, Михаила Вирозуба и Евгении Гончаровой. В сокращенном виде повесть выходила под названием «Санта Клаус и его приключения» в переводе Динары Селиверстовой.

«Зима Муми-тролля»
Фото: издательство «Азбука»

«Зима Муми-тролля»

Муми-тролли чтут семейные традиции и каждый год с ноября по апрель погружаются в зимнюю спячку. Но однажды во время очередной спячки лунный луч будит маленького Муми-тролля и тот просыпается посреди холодного безмолвия. Он выбирается на улицу и блуждает по снегу, испытывая страх перед мраком и одиночеством. Этот мир явно принадлежит Морре.

Но вот Муми-тролль знакомится с Туу-тикки и со своим далеким предком, видит северное сияние, принимает гостей и угощает их вареньем, любуется снегопадом — и постепенно понимает, что зиму тоже можно полюбить.

А еще повесть финской писательницы напоминает: когда одолевает зимняя хандра, бывает полезно вспомнить, что где-то в шкафу висят летние купальные халаты и надувной резиновый хемуль.

Ранее книга выходила на русском языке под названием «Волшебная зима» в переводе Людмилы Брауде. Новый перевод выполнили Евгения Тиновицкая и Марина Бородицкая. У Туве Янссон есть и небольшой рассказ под названием «Елка» (6+) о том, как муми-тролли впервые в жизни отмечают Рождество.

«Ночь перед Рождеством»
Фото: издательство «Эксмо»

«Ночь перед Рождеством»

В украинской деревне Диканьке накануне Рождества творится настоящая чертовщина. Началось все с того, что кузнец Вакула нарисовал для церкви сцену Страшного суда, где среди прочего изобразил и черта, побиваемого кнутами и поленьями. Черт посчитал, что его чувства были оскорблены, и в отместку, руководствуясь довольно изощренной логикой, украл с неба месяц. Нет смысла объяснять, что было дальше, ведь это под силу только Гоголю.

Эта повесть, входящая в цикл «Вечера на хуторе близ Диканьки», давно стала классикой русской литературы. Но даже если вы читали ее не раз и знаете почти наизусть, музыка гоголевского языка и неизменная свежесть его юмора, как «скрып мороза под сапогом», зачаруют вас вновь и затянут в историю о вечном торжестве добра и любви. А при чтении вслух в кругу семьи или друзей магический эффект усиливается многократно.

«Ночь перед Рождеством» включена в программу по литературе для 5-го класса, но чтобы оценить всю ее прелесть, к ней стоит вернуться в более старшем возрасте.

«Письма Рождественского Деда»
Фото: издательство АСТ

«Письма Рождественского Деда»

На протяжении более 20 лет (с 1920 по 1943 год) Толкин писал своим детям — Джону, Майклу, Кристоферу и Присцилле — письма от лица Рождественского Деда. В этих письмах содержатся рисунки, поздравления и рассказы о непростой жизни на Северном полюсе. Рождественский Дед писал о том, как устроено его хозяйство, о своем друге — Белом медведе, который постоянно попадал в переделки, и о многом другом. А Белый медведь читал послания перед отправкой и вписывал неуклюжим почерком свои комментарии и дополнения.

Для детей эти письма — целый сказочный сериал со множеством сюжетных линий, а для взрослых поклонников великого британского писателя и филолога — прекрасная возможность понаблюдать за тем, как зарождались идеи любимых книг. Ведь Рождественский Дед пишет об эльфах, гномах и сражениях с гоблинами — и все это до публикации «Властелина колец»!

На русском языке книга вышла в переводе Кирилла Королева с воспроизведением оригинальных рисунков и писем (так что их можно прочесть заодно и на английском).

«Правдивая история Деда Мороза»
Фото: издательство «Время»

«Правдивая история Деда Мороза»

Инженер Сергей Иванович Морозов очень любит детей — и особенно своих племянников. Он обожает рассказывать им истории и дарить подарки. В Рождество накануне 1912 года Сергей Иванович прогуливается вместе со своей женой Машей по Петербургу. В Косом переулке они вдруг попадают под волшебный снег и обретают магические способности: теперь им удается исполнять заветные желания детей. Писем от детей поступает очень много, так что Сергею Ивановичу и Маше помогают загадочные маленькие существа — птерки и охли. 

Волшебная сказка с вымышленными персонажами переплетается в этой книге с подлинной историей России ХХ века: революцией, войнами, победами и достижениями. Меняются Петербург, Петроград, Ленинград — меняются и детские мечты, а читатель словно путешествует во времени с нестареющими главными героями.

Книга современных белорусских писателей напоминает: какие бы времена ни стояли на дворе, всегда можно творить добро, помогать другим — и верить в лучшее.

«Рождественская песнь в прозе»
Фото: «Издательский дом Мещерякова»

«Рождественская песнь в прозе»

Скупой делец Эбенизер Скрудж презирает Рождество и все проявления человеческой доброты. Он третирует своего клерка Боба Крэтчита, отказывается пожертвовать хоть что-нибудь на благотворительность, а когда племянник приглашает его на рождественский ужин, просто посылает того к черту. В сочельник Скруджа посещает призрак умершего компаньона и, желая спасти, предупреждает о визите трех духов. Духи действительно являются по расписанию и методично открывают сквалыге глаза на прошлое, настоящее и будущее.

Проснувшись солнечным утром в Рождество, Скрудж понимает, что получил второй шанс. Он превращается в щедрого и добросердечного человека: отправляет Крэтчитам гигантскую индейку, прибавляет жалованье Бобу, помогает выжить больному малютке Тиму и становится мальчику вторым отцом.

Эта повесть классика английской литературы стала не просто святочным рассказом, но и социальным манифестом. Кроме того, она способствовала возрождению традиции празднования Рождества в викторианской Англии.

Книга неоднократно переводилась на русский язык. Классическими считаются переводы Николая Пушешникова (1912) и Татьяны Озерской (1959).

«Щелкунчик и мышиный король»
Фото: издательство «Азбука»

«Щелкунчик и мышиный король»

Мари и Фриц, сестра и брат, получают подарки от своего крестного Дроссельмейера. Среди подарков обнаруживается немного несуразная кукла-орехокол по имени Щелкунчик. Мари находит ее симпатичной, но Фриц ломает игрушку, и Мари решает заботиться о Щелкунчике.

Ночью начинается битва между армией кукол под предводительством Щелкунчика и полчищами мышей во главе с Мышиным королем. Мари помогает Щелкунчику, и после победы он превращается в прекрасного принца.

Великий немецкий писатель-романтик создал многослойное произведение — волшебную сказку для детей и философскую притчу для взрослых о силе искусства и воображения. Она напоминает о том, как важно уметь видеть красоту там, где другие видят уродство.

Для кого-то приятной новогодней традицией стало посещение балета «Щелкунчик», но от чтения сказки Гофмана можно получить не меньшее удовольствие — особенно если дополнить его музыкой Чайковского.

Книга неоднократно переводилась на русский язык. Классическими считаются переводы Александра Соколовского (1873) и Ирины Татариновой (1937). Для дошкольников издается сокращенная версия в пересказе Леонида Яхнина.

«Мальчик по имени Рождество»
Фото: издательство АСТ

«Мальчик по имени Рождество»

Жизнь финского мальчика по имени Николас и по прозвищу Рождество уныла и безрадостна. Он живет с отцом в убогой лесной лачуге, а его единственные друзья — мышонок Миика и кукла, вырезанная из гнилой редьки. Однажды отец Николаса отправляется в опасную экспедицию на север, и все становится еще хуже. Но мальчик упорно верит в чудеса и находит в себе смелость пойти наперекор судьбе.

Вместе с Миикой он отправляется на поиски отца и в дороге знакомится с оленем, обладающим довольно специфическим чувством юмора. Они приходят в страну эльфов, которая переживает не лучшие времена. С некоторых пор людей там недолюбливают, и Николасу приходится отдуваться за весь человеческий род. Но в конце концов мальчик найдет свое предназначение и поймет, почему эльфы считают слово «невозможно» грубым ругательством.

Книга стала первой в рождественской трилогии британского писателя: позднее вышли «Девочка, которая спасла Рождество» (12+) и «Отец Рождество и я» (12+). Все три книги на русский язык перевела Екатерина Колябина.

«Пекарня Чудсов»
Фото: издательство «Азбука»

«Пекарня Чудсов»

Десятилетняя Розмарин Чудс узнает, что в ее семье пекарей из поколения в поколение передается поваренная книга с волшебными рецептами. Сникердудли из пекарни Чудсов излечивают от лунатизма, булочки с маком возвращают забытые воспоминания, а печенье выводит лжецов на чистую воду. Когда родители Розмарин уезжают по делам, дети остаются ответственными за пекарню. Но тут является таинственная незнакомка, которая называет себя пятиюродной тетей. Жизнь Чудсов становится веселее, однако тетя явно что-то скрывает.

По уровню волшебства серия книг американской писательницы близка к саге о Гарри Поттере, но атмосфера здесь более уютная и домашняя, с ароматом теплой выпечки и корицы.

Всего в серии «Пекарня Чудсов» вышло четыре книги: «Рецепт чудес», «Щепотка волшебства», «Волшебство на один укус» в переводе Надежды Сечкиной и «Чудеса на десерт» в переводе Екатерины Колябиной.

Наименование издания: forbes.ru

Cетевое издание « forbes.ru » зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций, регистрационный номер и дата принятия решения о регистрации: серия Эл № ФС77-82431 от 23 декабря 2021 г.

Адрес редакции, издателя: 123022, г. Москва, ул. Звенигородская 2-я, д. 13, стр. 15, эт. 4, пом. X, ком. 1

Адрес редакции: 123022, г. Москва, ул. Звенигородская 2-я, д. 13, стр. 15, эт. 4, пом. X, ком. 1

Главный редактор: Мазурин Николай Дмитриевич

Адрес электронной почты редакции: press-release@forbes.ru

Номер телефона редакции: +7 (495) 565-32-06

На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети «Интернет», находящихся на территории Российской Федерации)

Перепечатка материалов и использование их в любой форме, в том числе и в электронных СМИ, возможны только с письменного разрешения редакции. Товарный знак Forbes является исключительной собственностью Forbes Media Asia Pte. Limited. Все права защищены.
AO «АС Рус Медиа» · 2025
16+