Как нужно говорить про войну: в Берлине состоялась премьера «Уроков фарси» Вадима Перельмана

Кадр из фильма Кадр из фильма "Уроки фарси" Фото LM Media
22 февраля в Берлине состоялась мировая премьера «Уроков фарси» Вадима Перельмана. Овации зала длились 10 минут. Кинообозреватель Дмитрий Барченков — о первом условно российском успехе на Берлинском кинофестивале этого года

Несмотря на всю гордость за соотечественников, но российским новый фильм режиссера Вадима Перельмана, сценариста Ильи Цофина, продюсера Ильи Стюарта, оператора Владислава Опельянца и композитора Евгения Гальперина, формально назвать довольно трудно. Во-первых, в копродукции, помимо России, значатся Германия и Беларусь, а, во-вторых, и что более важно, — в нем не произносится ни одного русского слова. Сначала фильм должен был сопровождаться английской речью, но в итоге выбор был сделан в пользу достоверности — немецкого и французского. И, конечно, того самого, выдуманного главным героем псевдофарси. А между тем, если вы картину посмотрите, то гарантированно почувствует гордость за соотечественников. Потому что именно так должно выглядеть российское кино — и тем более, кино про войну.

1942-ой год. Оккупированная Франция. До открытия «Второго фронта» еще больше двух лет. Группу попавших к немцам евреев зверски и тихо расстреливают в лесу. Кроме одного — бельгийца Жиля (Науэль Перес Бискаярт), вовремя успевшего грамотно соврать, что он никакой не еврей, а перс. Так наш герой попадает в один из концлагерей, где его приводят к местному высокопоставленному повару Клаусу (Ларс Айдингер). Тот мечтает после победы фашистов уехать в Тегеран и открыть там собственный ресторан. Перс же должен обучить его фарси. Жиль начинает опасную игру, где каждое слово из незнакомого ему языка он будет изобретать чуть ли не на ходу — в большинстве случаев из имен пленников лагеря.

Этот языковой сюжетный двигатель концентрирует и главный идейный посыл ленты. Хорошо образованный, по-своему мечтательный и чрезмерно вспыльчивый немец учит язык, большая часть которого строится на именах евреев-пленников. Буквально впечатывает в себя дух толп невинно убитых фашистской машиной. А к финалу не только пишет на этом языке короткую философскую поэму, но и заметно добреет и теплеет, пытаясь принять некоторые позиции его учителя и пленника. При этом динамику развития персонажей в сценарном ученичестве не заподозришь — Клаус остается тем же Клаусом. Лишь последние мгновения их с Жилем экранной жизни кажутся далекими от реальности, но без них никуда — так важны эти минуты, карающие и хоть как-то восстанавливающие справедливость. К слову, в действительности, было место похожим событиям — не раз во время Второй мировой войны выходцы разных народов по понятным причинам прятали свою идентичность. Но сюжет картины Перельмана берет начало из пространства вымышленного — небольшого рассказа немецкого писателя 1960-х годов.

«Уроки фарси» — еще один честный фильм на тему Холокоста и о бесчинствах фашистов, но, в отличие от того же неталантливого «Собибора», до капли лишенный всяких грязных спекуляций. А еще это безусловная победа интернациональной команды. Кино, сделанное по большей части русскими, но ни в чем не уступающее европейской школе. С понятной и пробивающей панцири скептиков историей, отличными актерскими работами (аргентинец Бискаярт, засветившийся и в конкурсном провальном триллере «Чужак», выделяется особенно), качественной режиссурой и отличным саундтреком. Вот бы все последующие российские фильмы этого года были хотя бы не хуже.

рейтинги forbes