Глазами иностранца: повышает ли знание нескольких языков ваши шансы на успех

Фото Getty Images
Фото Getty Images
Во время собеседований и карьерных консультаций россияне часто спрашивают о том, какой иностранный язык после английского стоит выучить следующим. Это вроде бы простой вопрос, но на него нелегко ответить — все зависит от того, что вы рассчитываете получить, уверен Люк Джонс, автор книги по ведению бизнеса в России и СНГ под названием Why Russians Don’t Smile («Почему русские не улыбаются»)

Вопрос: Как называют человека, который говорит на многих языках?

Ответ: Полиглот.

Вопрос: Как называют человека, который с детства свободно говорит на двух языках?

Ответ: Билингв.

Вопрос: Как называют человека, который говорит только на одном языке? 

Ответ: Носитель английского!

Носителей английского языка часто критикуют за нежелание или прямой отказ учить иностранные языки. Самая распространенная отговорка заключается в том, что, даже если ты и пытаешься, тебе все равно отвечают по-английски, и это особенно справедливо в странах, где многие владеют английским как вторым языком.

Возможно, мне повезло родиться в семье британца и франкоговорящей канадки, которые хотели, чтобы их дети свободно владели английским и французским. Однако в реальности я рос в маленьком британском городке, проводил лето в Квебеке или изредка отдыхал во Франции, и мой французский никогда не был таким же «родным», как мой английский, потому что мне почти не с кем было разговаривать. К счастью, в британских школах французский был обязательным предметом. Что касается русского, то я до сих пор не понимаю, как иностранцы могут годами жить и работать в России, зная лишь несколько фраз, но это отдельная тема, к которой я вернусь в другой раз.

Конечно, тем, для кого английский — неродной язык, немного проще, потому что английский — это фактически международный язык делового общения. Английский повсюду, и его сложно избежать. Ведущие российские работодатели требуют, чтобы кандидаты знали английский, даже если практически вся коммуникация происходит на русском. 

Во время собеседований с кандидатами и карьерных консультаций россияне часто спрашивают меня: «Какой иностранный язык мне стоит выучить следующим?» Это довольно простой вопрос, однако на него нелегко ответить, поскольку ответ зависит от того, что вы надеетесь получить.

Если вы начнете посещать занятия по итальянскому, потому что вы проводите отпуск в этой стране, любите итальянскую кухню, культуру, музыку, архитектуру или футбол или даже сыграли свадьбу или встречаетесь с итальянцем, то это замечательно. Однако, несмотря на присутствие в России сотен итальянских компаний, даже достаточно уверенное владение языком вряд ли поможет получить предложение о работе в ходе собеседования, если вы состязаетесь с кандидатами, чей опыт соответствует позиции больше, чем ваш.

Генерального директора из Италии не отправили бы в Москву, если бы он не владел английским на продвинутом уровне, и он, возможно, уже даже неплохо объясняется по-русски. В любом случае, если только вы не намерены стать переводчиком или личным ассистентом, генеральный директор практически наверняка ищет другие навыки, имеющие прямое отношение к работе, а не просто лингвистические. Кроме того, высока вероятность, что офисом теперь руководит генеральный директор из России. Это касается и «других» языков, таких как китайский, французский, немецкий, польский, испанский и турецкий.

Всего десять лет назад немецкие и французские компании, которые осваивали российский рынок, объяснили нам, что в дополнение к английскому потенциальные российские кандидаты должны говорить либо на немецком, либо на французском. Несмотря на наши заверения, что это нереалистично, многие продолжали стоять на своем, а потом с трудом находили идеальных кандидатов. Сегодня такие компании редко указывают второй язык даже в качестве «преимущества». Хорошего владения английским будет достаточно, если только в ближайшем будущем не планируется перевод в штаб-квартиру компании.

Важно помнить еще и о том, что топ-менеджеры из более консервативных стран (например, корейцы или японцы) предпочли бы, чтобы вы вообще не говорили на их языке, поскольку это позволяет менеджерам-экспатам сохранять дистанцию с местными сотрудниками.

С другой стороны, если вы решите переехать в Дубай (или любую из стран Персидского залива), вам может показаться, что изучение арабского поможет вам адаптироваться к местной культуре. Однако это маловероятно с учетом того, что многие сотрудники-экспаты там совершенно не говорят на арабском, а сами жители Персидского залива, скорее всего, получили образование в Великобритании или США и говорят по-английски лучше, чем вы когда-либо сможете говорить на арабском. И наконец, не удивляйтесь, если на занятиях арабским вас будут довольно настойчиво убеждать принять ислам, учитывая прочную связь между языком, религией и образом жизни вообще на Ближнем Востоке.

Для российских кандидатов лучшей ставкой исключительно с точки зрения карьерных перспектив станет работа над английским — особенно над устной речью, — чтобы поднять его с хорошего или очень хорошего до свободного уровня. Однако имейте в виду (и будьте осторожны), что то, что вам кажется «свободным» английским, выглядит совсем иначе для директора из Швеции или Нидерландов, который говорит по-английски почти на уровне носителя.

Тот, кто свободно говорит по-английски, всегда производит впечатление на иностранцев, и приезжие менеджеры по найму скорее предпочтут посредственного кандидата с хорошим знанием английского языка кандидату, чьи навыки более точно соответствуют позиции, но речь которых трудна для понимания. И опыт, и наши предупреждения показывают, что подход «знание английского первостепенно» при найме часто имеет неприятные последствия, однако его продолжают использовать.

Пожалуйста, не поймите меня неправильно. Я не пытаюсь отговорить людей от изучения второго иностранного языка. На самом деле все наоборот: каждый новый язык открывает новые двери, а вместе с этим и море нового опыта и возможностей, особенно с точки зрения навыков общения с людьми. Лично я свободно говорю на пяти языках и знаю несколько фраз/приветствий по крайней мере еще на двадцати — это прекрасный способ наладить первый контакт при знакомстве с новыми людьми в деловой ситуации. Они с большей вероятностью вспомнят кого-то, кто проявил интерес к их культуре и знает несколько слов на их языке, особенно если это малоизвестный язык, например, армянский, финский, румынский или узбекский.

Но так же как никто не ожидает, что умение хорошо играть в теннис, шахматы или на фортепиано должно положительно влиять на зарплату, которую им предложат на собеседовании, не стоит ожидать и того, что «разговорный испанский» гарантирует, что в следующий раз при поиске работы вы сможете рассчитывать на повышение заработной платы на 20%.

Перевод Натальи Балабанцевой