К сожалению, сайт не работает без включенного JavaScript. Пожалуйста, включите JavaScript в настройках вашего браузера.

Роман о сыне священника и психология любви: лучшие книги весенней ярмарки non/fiction

Фото Юлии Морозовой / ТАСС
Фото Юлии Морозовой / ТАСС
С 9 по 12 апреля в московском Гостином дворе пройдет ярмарка интеллектуальной литературы non/fiction. С 2023 года этот международный книжный форум проходит дважды в год — не только осенью, но и весной. В нем по-прежнему принимают участие ведущие российские издательства и представители других стран. Литературный обозреватель Forbes Life Наталья Ломыкина изучила программу и рассказывает, на какие новые книги весеннего non/fiction стоит обратить внимание в первую очередь

Специально к ярмарке выйдут многие художественные романы из списка самых ожидаемых книг 2026 года. Так, писатель Виктор Ремизов лично представит роман-тревелог о первопроходцах Сибири «Анабарская сказка» («Альпина.Проза»), а Вера Богданова расскажет о том, как подмосковная дача стала местом силы для нее и героини ее автофикционального романа «Царствие мне небесное». В продаже появится постапокалиптическая фантазия королевы русского хоррора Анны Старобинец «Хроники пепельной весны. Магма ведьм» («Рипол-Классик») и роман лауреата премии «Ясная Поляна» Сергея Самсонова «Страсти по Немухину» («Рипол-Классик»).

Выйдет бумажная версия романа Ксении Буржской «Дегустации», который сперва появился как аудиосериал (Яндекс Книги, «Альпина.Проза»), писательский роман-перевертыш пулитцеровского лауреата Персиваля Эверетта «Стирание» (Corpus) и пронзительная история бельгийки Каролин де Мюльдер «Колыбельная для рейха» («Фантом Пресс») о системе роддомов-инкубаторов, где одинокие женщины, забеременевшие от немецких солдат, производили на свет истинно арийских детей, воплощая идеи Гиммлера.

На ярмарке можно будет подержать в руках и главные нехудожественные новинки из календаря самых ожидаемых книг 2026 года, а также получить автографы авторов. Искусствовед, многолетний директор Эрмитажа Михаил Пиотровский лично представит свою книгу «Я — арабист» («СЛОВО/SLOVO»), а актер и телеведущий, автор программы «Следствие вели…» Леонид Каневский — автобиографию «Совсем другая история» («Бомбора»). Презентация книги «Мозг и его «Я». Кто мы? Откуда мы? Куда мы идем?» (АСТ) даст читателям возможность подключиться к диалогу двух ученых, Константина Анохина и Татьяны Черниговской, о фундаментальных вопросах исследований мозга, разума и сознания.

 

На ярмарке представят посмертно опубликованные мемуары секретного агента британской разведки Пиппы Латур «Последний секретный агент: Шпионка Его Величества в тылу нацистов» («Альпина нон-фикшн»), «Историю пиццы. Из Неаполя в Голливуд» Луки Чезари (НЛО), эссе Вирджинии Вулф  «Быть больным» (Ad Marginem) и знаменитую дискуссию между Акутагавой и Танидзаки о природе сюжета и границах реализма «Литературное, слишком литературное» (Ad Marginem).

В течение четырех дней на 15 дискуссионных площадках пройдет более 300 мероприятий (полная программа non/fiction уже доступна на сайте). Одновременно уже в четвертый раз в книжном магазине Пархоменко пройдет фестиваль «Параллельно», где представят свои книги в том числе издательства Individuum и НЛО, программу можно посмотреть здесь

 

Литературный обозреватель Forbes Life Наталья Ломыкина рассказывает о 12 новинках, которые могут заинтересовать читателей и посетителей ярмарки. 

Наталия Гинзбург «Все наши вчера»

Наталия Гинзбург «Все наши вчера»

Издательство «Подписные издания», перевод с итальянского Анны Ямпольской

Этот роман Наталии Гинзбург — писательницы, переводчицы, одного из самых сильных голосов итальянской литературы ХХ века — литератор и критик Итало Кальвино считал парой к знаменитому «Семейному лексикону», с которого два года назад началось знакомство российских читателей с Гинзбург. Но если тот роман был ироничным автобиографическим портретом семьи на фоне фашизма, то «Все наши вчера» 1952 года — более мрачный и универсальный роман взросления.

В маленьком северном итальянском городке в домах напротив живут две семьи, связанные дружбой, влюбленностями, ссорами и общими иллюзиями на фоне набирающего силу фашизма. Главная героиня Анна — самая младшая из всех — сперва только наблюдает за драмой старших со стороны, боясь прожить жизнь «насекомым на листочке». Но когда приходит война, наблюдать больше не получается. Гинзбург, сама прошедшая через подполье и потерю мужа в фашистской тюрьме, с пугающей точностью пишет о том, как большая история врывается в понятный семейный мир. Ее проза сдержанная, почти сухая, она пишет не о героизме, а о том, как обычные люди учатся жить в атмосфере постоянного страха, как личные убеждения проверяются на прочность, как привязанность к своему маленькому клочку земли становится для одних якорем, для других — гирей.

Издательская программа «Подписных» и перевод Анны Ямпольской возвращают нам одного из главных итальянских прозаиков XX века, которого сегодня переоткрывает все новое поколение: от Салли Руни, назвавшей «Все наши вчера» одним из величайших романов столетия, до Рейчел Каск, писавшей, что Гинзбург дала литературе «новый шаблон женского голоса и представление о том, как он может звучать» — сухо, лаконично, щемяще. 

Что еще посмотреть в издательстве «Подписные издания» (стенд B-19): Кэтрин Пиркис «Исчезнувшая без следа», Кэролайн Блэквуд «Участь Мэри-Роуз».

Сергей Шаргунов «Попович»

Сергей Шаргунов «Попович»

Издательство «Редакция Елены Шубиной»

Авторская презентация романа «Попович» пройдет 11 апреля в 16:15 в зале №1.

В современной русской литературе еще не было убедительного романа о семье священника. Честного (чтобы не житие, но и не пасквиль), где соединялись бы храмовые будни со службой, строгостью поста и таинством исповеди и современная жизнь с цифровыми домашними заданиями, социальными сетями и циничными одноклассниками. Лауреат «Большой книги» Сергей Шаргунов — сам сын священника, но при этом человек светский и публичный — пишет глубокую, живую, местами ироничную, местами трогательную исповедь подростка. Его Лука Артоболевский — типичный взрослеющий мальчик с нетипичным бэкграундом. Он больше, чем другие, должен быть послушным, но так же, как все, хочет быть свободным.

Сюжет обманчиво прост: школа, первая любовь, вступительные экзамены, бунт против отца. Но когда в жизни Луки появляется странный монах, который учит сомнительным вещам и зовет бежать «туда, где настоящая жизнь», роман воспитания набирает скорость и превращается в одиссею. Сергей Шаргунов, главред «Юности», пишет о юношеском взрослении, внутренних сомнениях, подростковом максимализме без морализаторства и трусости. А его образный, точный, литературно богатый язык делает текст цельным и вневременным.  «Попович» — это не церковная проза и уж тем более не антицерковная. Это честный роман о том, что подлинная вера не передается по наследству и не зависит от традиций. Вера — это всегда личный выбор, прожитый, осмысленный, болезненный. Одна из самых неожиданных, дискуссионных и художественно убедительных книг ярмарки. 

Что еще посмотреть в издательстве «Редакция Елены Шубиной» (стенд С-7): Роман Сенчин «Поминки», Лидия Чуковская «Софья Петровна. Спуск под воду. Прочерк», Дмитрий Захаров «Репродуктор(ы), Дарья Промч «Мга».

Елена Катишонок «Возвращение»

Елена Катишонок «Возвращение»

Издательство «Время»

Елена Катишонок — один из тех редких авторов, чьи романы («Жили-были старик со старухой», «Свет в окне») не просто читают, а проживают. Ее новая книга «Возвращение» о тянущей боли каждого, кто надолго расставался с близкими, кто жил между эпохами, континентами и странами.

Вероника Подгурская вышла на пенсию и решила разобрать архивы с письмами, фотографиями, вырезками. Две большие, с трудом закрывающиеся коробки с пометкой «Америка», одна — «До Америки». Брат остался в родном городе, в том, который «до». Не виделись полвека. Но вот звонок по телефону — и билет куплен. Вероника летит в Россию. Не в советское прошлое и не в ностальгию, она едет в настоящее, которое с ней никогда не делили. И Елена Катишонок, получившая в 2023 году за свое мастерство премию имени Эрнеста Хемингуэя, превращает возвращение героини в родные места в исследование памяти, времени и невысказанной любви.

Эпиграф из Бродского: «И все-таки ведущая домой дорога оказалась слишком длинной...» — задает тон. Роман затягивает с первой страницы, и не сюжетом (хотя интрига сохраняется до финала), а плотностью прозы. Катишонок точна до мурашек: детали быта, жесты, паузы, не сказанное и недосказанное. Издатель «Времени» Борис Пастернак признался, что рукопись читал долго, потому что «на страницах зависаешь», «очень все густо, подробно и достоверно — начинаешь невольно тормозить, вспоминать и думать о своем; даже сюжет иногда становится вторичным, настолько затягивает сам текст». С Катишонок так всегда. Антипод клипового мышления и дискретного письма, она каждой фразой побуждает остановиться, задуматься и погрузиться в свою жизнь. Ее новый роман о том, что любое возвращение — всегда столкновение с тем, кем ты мог бы стать, если бы остался. Оно редко бывает легким и еще реже — радостным. 

Что еще посмотреть в издательстве «Время» (стенд I-1): Вячеслав Курицын «Наташа в опере: три истории из «Войны и мира», Андрей Жвалевский, Евгения Пастернак «Про сочинительство», Борис Минаев «Оды и некрологи: Книга, которая постоянно дополняется и уточняется».

Марина Степнова «Кот Блед»

Марина Степнова «Кот Блед»

Издательство «Редакция Елены Шубиной»

Авторская презентация сборника рассказов «Кот Блед» пройдет 12 апреля в 13:00 в зале №2.

Долгожданный сборник рассказов Марины Степновой, автора романов «Женщины Лазаря», «Хирург», «Сад» и других, объединен, с одной стороны, общим околонастоящим временем (фоном звучит то недавно прошедший ковид, то новости о «спецоперации»*, то беседы с ChatGPT); с другой стороны — сквозным универсальным ощущением хрупкости бытия. Марина Степнова отдает героям многое из своего детства и взросления, из привычек юности и зрелости, из бытовых особенностей жизни своего окружения — и это делает их очень индивидуальными и вместе с тем универсальными. Обычные люди, которым присуща растерянность, неуверенность в будущем, неосознанное сожаление о прошлом и о том, как быстротечны ценные моменты жизни, которые мы воспринимали как должное.

Ощущение из заглавного рассказа «Кот Блед», что твою прежнюю понятную жизнь накрыл плотный туман, — общее настроение всего сборника. При этом никуда не исчезло умение Степновой ярко, зримо описывать вкусы, запахи, кудрявость цвета, предчувствие любви — все, за что ее так любят читатели, в сборнике тоже есть. И восхищение жизнью, и жажда путешествовать, и радость материнства. Но вместе с тем отчетливо звучит мотив старости, горечи, грусти и — утешительно — принятия упущенного времени.

Джесс Уолтер «Все зашло слишком далеко»

Джесс Уолтер «Все зашло слишком далеко»

Издательство «Фантом Пресс», перевод с английского Полины Мормышевой

Брутальный, трагикомичный, сверхактуальный роман о том, что делать, когда мир вокруг стремительно сходит с ума, а люди отказываются критически смотреть на вещи. Главный герой, экожурналист Рис Кинник, в ноябре 2016 года на ужине в честь Дня благодарения, не сдержавшись, затеял спор о политике с новым мужем дочери. И когда Шейн, религиозный фанатик, перешел на теории заговора, Рис не смог держать себя в руках. Разумеется, Бетани его выгнала, и Кинник, решив, что его уже не остановить, сел в машину, выбросил смартфон в окно и уехал в старую дедову хижину в индейской резервации в Спокане.

В этих глухих лесах на северо-западе страны он прожил фактически отшельником семь спокойных лет, пока на пороге его хижины не появились девятилетний Ашер и тринадцатилетняя Лея, так похожая на его дочь, что Кинник не мог не узнать внуков. Бетани исчезла, а детей поручила деду, чтобы помешать Шейну увезти их в «Армию Господа». Рис, разумеется, готов оставить внуков у себя, но уже через несколько часов их похитили подручные Шейна. Так что Киннику все же приходится вернуться в мир и попробовать навести там хоть какой-то порядок. Заручившись поддержкой отставного полицейского с биполярным расстройством и своей бывшей возлюбленной Люси из новостного отдела, Рис, как сформулировал главред «Фантом Пресс» Игорь Алюков, «отправляется в безумное путешествие по руинам мира, от которого некогда сбежал».

Восьмой роман Джесса Уолтера, одновременно пророческий, сатирический и своевременный, сочетает обманчивую простоту Ричарда Руссо и фирменный режиссерский стиль братьев Коэн, атмосферу «Твин Пикс» и репортерскую усталость от мировых новостей (и глупцов). При этом Уолтер, как большой писатель, оставляет шанс на перемены и преодоление разрывов и непримиримых противоречий даже тогда, когда все зашло слишком далеко.

Что еще посмотреть в издательстве «Фантом Пресс» (стенд В-13): Таш Оу «Карта невидимого мира», Кэтрин Чиджи «Книга вины», Кристин Ханна «Цвета истины».

«8 жизней госпожи Мук» Миринэ Ли

«8 жизней госпожи Мук» Миринэ Ли

Издательство NoAge, перевод с английского Сергея Карпова

«У войны не женское лицо» Светланы Алексиевич — одна из любимых книг Миринэ Ли, и в своем дебютном романе корейская писательница делает нечто похожее: собирает подлинные женские голоса, чтобы рассказать документальную историю родной страны, но уже в форме приключенческой саги. Ее героиня проживает XX век Кореи — японскую оккупацию, Вторую мировую, Корейскую войну, холодную войну, разделение Севера и Юга. Она была «женщиной для утешения», партизанкой, шпионкой, матерью, беженкой. И при этом никогда не была жертвой — только бойцом.

Для Миринэ Ли в героине много личного — ее двоюродная бабушка в 60 лет в одиночку сбежала из Северной Кореи. Как говорит сама Ли, она была невероятной рассказчицей и «использовала вымысел как способ выжить». Особенность «8 жизней госпожи Мук»  в том, что роман изначально написан на английском, а не на корейском. Ли объясняет: писать о национальной травме на родном языке невыносимо — включается внутренняя цензура, эмоции душат. Английский дает дистанцию, позволяющую не сорваться.

Этот прием работает и с читателем: книга не скатывается ни в пафос, ни в выжимающую слезы мелодраму. «Три слова? Мне нужно восемь: рабыня, беглянка, убийца, террористка, шпионка, любовница, мать», — так 100-летняя постоялица дома престарелых отвечает на вопрос о своей жизни. Восемь глав — восемь жизней, изложенных не по порядку. Читатель сам собирает пазл, а в конце понимает, что госпожа Мук не просто персонаж, а новый архетип — женщина, которая перехитрила историю.

Что еще посмотреть в издательстве Поляндрия. NoAge (стенд F-18): Хуан Хасинто Муньос Ренхель «Мистер Кенигсберг, который умел любить», Аудур Ава Олафсдоттир «Эдем». 

Кристин Орбан «Леди Ди»

Кристин Орбан «Леди Ди»

Издательство «Бель Летр», перевод с французского Варвары Латышевой

«Никто не поверит слезам принцессы», — говорит героиня этого романа Диана Спенсер, Леди Ди, принцесса Уэльская. Кристин Орбан, писательница и критик, кавалерственная дама французского ордена литературы и искусств, берется доказать обратное. Ее «Леди Ди» не биография и не журналистское расследование, а психологический роман. Написав 20 с лишним книг о женщинах, раздавленных историей (от Марии-Антуанетты до Вирджинии Вулф), Орбан впервые использует форму исповеди от первого лица.

Диана Спенсер — «народная принцесса», чья жизнь стала сказкой с трагическим финалом, — сама рассказывает свою историю: от наивной девятнадцатилетней воспитательницы, влюбленной в принца,  до женщины, которая выбрала свободу и осмелилась затмить Виндзоров по популярности среди подданных, став «королевой людских сердец». Ключевая мысль Орбан, которую она вкладывает в уста принцессы, — ее выбрал не мужчина, а бездушная институция, монархия: «Меня выбрали за родословную: я породистое животное, под стать королевским корги, взятым из хорошего питомника». Но Диана оказалась бракованной: она хотела любви, а не титула. Орбан показывает, как система ломает личность — через газетные заголовки, через требование молчать, через клеймо «истерички». И как эта личность в ответ ломает систему — своим знаменитым «платьем мести», открытыми интервью, объятиями с больными СПИДом.

При этом Кристин Орбан не идеализирует свою героиню: она показывает ее уязвимой, эмоциональной, иногда невыносимой — и именно это делает книгу честной. Французская писательница не смакует скандалы вокруг Дианы, но и не закрывает глаза на булимию, самоповреждения, ревность к Камилле. Она пишет интимно, обнаженно, почти жестоко, и при этом с безусловным сочувствием. Задаваясь вопросом: может ли женщина, которую «продали» в королевскую семью как выгодную партию, остаться собой? Орбан отвечает: да, если перестанет ждать поцелуя принца. Освобождение наступает, когда Диана по-настоящему понимает, что любовь одного человека ей не нужна — у нее есть любовь миллионов. «Аттракцион под названием «принцесса Уэльская» окончен», — говорит она в финале.

Перевод романа выходит в «Бель Летр» в серии «Главная героиня», где женщинам дается собственный голос.

Что еще посмотреть в издательстве «Бель Летр» (стенд С-5): Сара Раттаро «Я — Мари Кюри», Славенка Дракулич «Теория печали Милевы Эйнштейн», Дон Трипп «Джеки», Мелисса Да Коста «Мои яблочные дни», Трити Умригар «Музей неудач».

Илиана Ксандер «Люблю, мама»

Илиана Ксандер «Люблю, мама»

Издательство «Эксмо», перевод с английского Инны Голыбиной

«Хочешь узнать секрет? Люблю, мама», — так начинается первое письмо, которое получает студентка Маккензи Каспер после смерти своей матери, знаменитой писательницы, королевы психологического триллера. Маккензи привыкла к мрачным сюжетам: она выросла на книгах, где убийцы всегда оказываются теми, кого меньше всего подозреваешь. Но письма, которые она получает, хотя и написаны маминым почерком (Кенз проверила), жестче и изобретательнее ее романов. В каждом новом послании раскрываются все более шокирующие тайны прошлого, заставляя Маккензи сомневаться: была ли ее мать жертвой или преступницей?

Дебют Илианы Ксандер называют «романом, от которого невозможно оторваться». И это правда: история с письмами создает эффект сериала, где каждая серия заканчивается крючком-клиффхэнгером и поворачивает калейдоскоп. Как только нам кажется, что мы все поняли, появляется новое письмо — и картина снова меняется. При этом в центре все время остается не темная сторона литературного творчества и не семейные тайны, а сложная, болезненная связь матери и дочери. На русском языке роман Ксандер выходит в формате «книги-конверта»: внутри — настоящее письмо, которое можно достать и прочитать. 

Что еще посмотреть в издательстве «Эксмо» (стенд С-21): Настасья Реньжина «Последний паром Заболотья», Хван Соген «Три поколения железнодорожников», Йоко Мурэ «Дни супа, хлеба и котов».

Сергей Беляков «Николай Заболоцкий. Разрушение мифа»

Сергей Беляков «Николай Заболоцкий. Разрушение мифа»

Издательство «Редакция Елены Шубиной»

Спросите учителя литературы о поэте Заболоцком, и он расскажет, что есть Заболоцкий-авангардист — автор «Столбцов», близкий к обэриутам, хулиган и экспериментатор. А есть Заболоцкий после лагеря — классически ясный, консервативный, написавший «Некрасивую девочку» и поэтическое переложение «Слова о полку Игореве». Между ними — «дело ленинградских писателей» и лагерь, который сломал поэта и сделал другим.

Сергей Беляков, историк, лауреат премии «Большая книга», автор документальных бестселлеров о Гумилеве и Катаеве, в новой книге методично разрушает этот миф. Его тезис, что Заболоцкий был цельной личностью: мыслитель-утопист, близкий Циолковскому (с которым переписывался), поэт, равновеликий Пастернаку и Мандельштаму, не становился другим — он развивался.

Сергей Беляков, как всегда, скрупулезен: цитаты, сноски, архивы, колоссальный объем изученного материала. Но при этом пишет живо, почти детективно, описывая в десяти главах не только жизненный путь поэта, но и эпоху. Беляков следует за Заболоцким из провинциального Уржума через бурный нэповский Ленинград, арест, лагеря, послевоенную Москву — и показывает: нигде нет разрыва, только органичное творческое становление, взросление, развитие. Но Беляков не навязывает своих выводов, а лишь следует собственному кредо: «Мифы не развенчивают звонкими фразами, красивыми афоризмами, острыми словами. Для этого требуется целая книга».

В новой серии «ЖИЛ» (жизнь известных людей) уже вышли «Герцог Лоренцо» Павла Басинского, «Александр Вампилов: Иркутская история» Василия Авченко, «Александр Блок и его время» Нины Берберовой и другие книги.

Роджер Кроули «Битва за пряности: Как противостояние XVI века определило устройство современного мира»

Роджер Кроули «Битва за пряности: Как противостояние XVI века определило устройство современного мира»

Издательство «Альпина нон-фикшн», перевод с английского Ольги Корчевской

Британский историк Роджер Кроули умеет превращать академическую историю в приключенческий роман. «Битва за пряности» — это «Пираты Карибского моря», только без вымысла и с куда более серьезными ставками. В новой книге Кроули, известный своими книгами о Средиземноморье и Атлантике («Венецианская республика. Расцвет и упадок великой морской империи» и «Завоеватели. Как португальцы создали первую мировую империю»), берется за сюжет, который, на первый взгляд, кажется экзотическим: борьба за контроль над мускатным орехом и гвоздикой в XVI веке. Но тезис его в том, что именно эта борьба, а вовсе не более поздняя промышленная революция, заложила основы современного глобального миропорядка. Когда специи стоили дороже золота, именно контроль над маршрутами их доставки означал контроль над капиталом. Португалия и Испания, а затем и Англия, вступили в гонку, которая привела к первым в истории монополиям, картельным соглашениям и гибридным войнам.

Кроули пишет динамично, с живыми портретами героев — от Васко да Гамы до Магеллана, от мелких островных правителей до картографов, которые продавали навигационные секреты как государственную тайну. Он не забывает и о тех, кого обычно оставляют за кадром: о матросах, умиравших тысячами, о переводчиках и местных правителях, которые пытались использовать европейцев в своих интересах. Опытный историк не идеализирует первооткрывателей: за мужеством и героизмом стояли алчность, жестокость и колониальное насилие. И когда европейцы впервые столкнулись с Азией в борьбе за рынки, именно эта смесь человеческих страстей и государственных интересов сформировала геополитический ландшафт и определила международную конкуренцию, в которой мы живем сегодня.

Что еще посмотреть в издательстве «Альпина нон-фикшн» (стенды 5-7): Сергей Ходнев «Еретики: Как церковные распри создали мир, в котором мы живем», Наталья Резник «Человек среди котов: История близкого соседства», Владимир Сурдин «Просто космос: Задачи о межпланетных путешествиях», Самир Чопра «Тревожность: Философское руководство».

Александр Асмолов «Психология любви: Загадочный дар эволюции»

Александр Асмолов «Психология любви: Загадочный дар эволюции»

Издательство «Альпина Паблишер»

Разговор Александра Асмолова с актером и режиссером Олегом Липовецким на презентации книги «Психология любви: Загадочный дар эволюции» пройдет 11 апреля в 19.00 в Амфитеатре.

Выдающийся российский психолог Александр Асмолов, автор бестселлера «Психология достоинства», берется за тему, о которой написаны миллионы книг, но о которой почти никто не рискует говорить с позиции эволюционной биологии и философии. В основе эволюции homo sapiens была любовь. Не инстинкт размножения, не борьба за выживание, а именно «жизненный порыв» (élan vital), о котором писал Анри Бергсон, — творческий импульс, превращающий индивидуальные различия в источник разнообразия жизни. Асмолов переводит эту абстракцию на язык психологии личности, где любовь — это не услуга и не контракт, а поступок, требующий мужества быть уязвимым: «Не бояться любви — значит не бояться не встретить ответное желание, быть всегда готовым к риску испытать боль. Для любви нужно мужество».

В эпоху «общества достижения» (диагноз Хан Бен-Чхоля) и «психологического фастфуда» с его зоной комфорта Александр Асмолов, заслуженный профессор МГУ и научный руководитель Московского института психоанализа, предлагает жесткую альтернативу. Любовь — это риск, боль, непредсказуемость. Но именно она дает шанс на «личностный смысл» (термин Алексея Леонтьева) — то, ради чего стоит жить. Книга написана живым, парадоксальным языком, за который Асмолова обожают несколько поколений студентов и читателей, с цитатами от Пастернака до Делеза, от Бадью до Довлатова. Книга построена как четыре эссе, в которых автор разбирает феномен любви через призму эволюции, культуры и личной судьбы. 

Что еще посмотреть в издательстве «Альпина Паблишер» (стенд С-6): Эрик Бергер «Космос ближе: Как Илон Маск и инженеры SpaceX поставили полеты на поток».

Сергей Эйзенштейн «Несделанные вещи»

Сергей Эйзенштейн «Несделанные вещи»

Издательская программа музея «Гараж»

«Несделанные вещи» — это книга, которую Сергей Эйзенштейн задумал еще в середине 1930-х, но пришла она к читателю только сейчас, спустя почти столетие. В основе — пять кинопроектов выдающегося режиссера, которые так и не увидели свет: «Золото Зуттера», «Американская трагедия», Que viva Mexico!, «МММ» и «Москва». Каждый из них — отдельная вселенная, которую Эйзенштейн успел продумать до мельчайших деталей.

Издание в расширенном виде включает не только сценарии, но и режиссерские разработки, авторские эскизы, фотографии, письма, заметки, раскадровки. А главное — комментарии ведущих экспертов, Наума Клеймана и Нины Дымшиц, которые объясняют, почему эти проекты не были завершены (спойлер: не только из-за цензуры, но и из-за сложного характера самого режиссера, его перфекционизма и постоянного перепридумывания). «Несделанные вещи»  — обязательное парное чтение к роману Гузель Яхиной «Эйзен», книга-открытие для киноведов, поклонников Эйзенштейна и всех, кто интересуется советским авангардом. Это сохранившаяся в бумаге творческая лаборатория, показывающая, как рождаются (и умирают) великие замыслы.

* Согласно требованию Роскомнадзора, при подготовке материалов о специальной операции на востоке Украины все российские СМИ обязаны пользоваться информацией только из официальных источников РФ. Мы не можем публиковать материалы, в которых проводимая операция называется «нападением», «вторжением» либо «объявлением войны», если это не прямая цитата (статья 57 ФЗ о СМИ). В случае нарушения требования со СМИ может быть взыскан штраф в размере 5 млн рублей, также может последовать блокировка издания.